કવિયિત્રીઃ ને’મા હસનના મૂળ અરબી પરથી અંગ્રેજી અનુવાદઃ મોસાબ અબૂ તોહા અને તે પરથી ગુજરાતી અનુવાદઃ રૂપાલી બર્ક
અંધકારને એ સાંભળે છે,
એની કિનારીઓ શોધે છે અને ધ્વનિઓની છણાવટ કરે છે –
એક એક ધ્વનિ કરીને –
જેથી એના સંતાનોને સુવાડવા
ઉચિત વાર્તા પસંદ કરી શકે.
સંતાનો પોઢી ગયા બાદ
એ ઊભી રહે છે મૃત્યુ સામે
એમની ઢાલ બનીને.
ગાઝામાં મા રડતી નથી.
પોતાના ફેફસાંમાં ડર, ગુસ્સો, અને પ્રાર્થના ભરી લે છે,
યુદ્ધના હવાઈ જહાજોની ઘરેરાટી શમવા લાગે છે,
પછી શ્વાસ છોડે છે.
ગાઝામાં મા બીજી માઓ જેવી નથી હોતી.
પોતાની આંખોના નમકથી બ્રૅડ બનાવે છે.
વતનને એનાં સંતાનોનો ભોગ ધરાવે છે.
(Photo Courtesy: Ahmedabad Mirror, April 18, 2025)
e.mail : rupaleeburke@yahoo.co.in