સુવિખ્યાત અમેરિકન કવિ બિલી કોલિન્સના કાવ્ય ‘In the Evening’નો મારો અનુવાદ.
ગુલાબનાં મસ્તક ઝૂકવા લાગે છે.
આખો દિ’ સોનું વીણવામાં મશગુલ મધમાખીને
આરામ કરવા મળે છે એક ષટ્કોણ.
આકાશમાં વાદળની નિશાનીઓ,
ત્વરાથી ઊડતાં છેલ્લાં થોડાંક પક્ષી,
ક્ષિતિજ પર જળરંગો.
સફેદ બિલ્લી બેઠી છે ભીંત તરફ તાકીને.
મેદાનમાં અશ્વ ઊભો ઊભો જ નિંદરે છે.
લાકડાના ટેબલ પર મીણબત્તી પેટાવું છું હું.
આસવનો એક વધુ ઘૂંટ લઉં છું.
એક ડુંગળી ને ચપ્પુ લઉં છું હાથમાં.
અને ભૂતકાળ, અને ભવિષ્ય?
બીજું કંઇ નહીં, બે અલગ મહોરાંવાળું એક જ બાળક.
સૌજન્ય : નંદિતાબહેન મુનિની ફેઇસબૂક દીવાલેથી સાદર