Rajesh Neeravના એક કાવ્યનું મારું ભાષાંતર
……………
વિચારથી
બહુ ગભરાય છે સત્તા
રમતો રમો, ફિલ્મો જુઓ
નાચો ડિસ્કોમાં, પબમાં જાઓ
મલકાય છે સત્તા
શોપિંગ કરો, મોલમાં ફરો
પ્રેમગીત રચો, તહેવારો ઉજવો
મોજ માણો, ફરવા ઉપડો
ખુશ થઈ જાય છે સત્તા
પણ
પુસ્તક, રંગમંચ, ગોષ્ઠિ, સભા
(લેખન, વાદવિવાદ, ભાષણ, સૂત્રોચ્ચાર)
સાવધાન થઈ જાય છે સત્તા
વિનયપૂર્વક હાથ જોડાવે છે
દરબારમાં કુરનીશ કરાવે છે
ઘૂંટણભર બેસવાની આદત પડાવે છે
સાષ્ટાંગ કરવાની કળા આખા દેશને શીખવે છે
રમતે ચડે છે સત્તા
પહેલાં મદહોશ કરી
પછી હાલાં સંભળાવી
થાબડી થાબડીને
મીઠાં સપનાં દેખાડે
પછી પોતે જ સ્વપ્ન બની જાય છે સત્તા
પછી કોઈ એક જણ ઊઠે છે
લોકોને
સપનાંમાંથી ઉઠાડવા
હાક કરે છે
બે-ચાર-આઠ-દસ-વીસ
શોષિતો ભેગાં થાય છે ધીમે ધીમે
કાંપી ઊઠે છે સત્તા
બેઠક રાખે છે
યોજના બનાવે છે
જાસૂસી કરાવે છે
દલાલ મોકલે છે
કુટિર સ્મિત કરે છે સત્તા
ધીમે ધીમે શોર વધે છે
ઘટાટોપ છવાય છે
-સામ-દામ-દંડ-ભેદના
નવા નવા ઉપાય કરે છે સત્તા
દમન ન લાગે એવું દમન
લાલચ ન લાગે એવી લાલચ
જાળ ન લાગે એવી જાળ
ભય ન લાગે એવો ભય
નવી નવી શોધો અપનાવે છે સત્તા
ક્યાં ય કોઈ હાથ ઊંચો ન થાય
કોઈ મુઠ્ઠી ન ભીંસાય
હાથ સાથે હાથ ક્યારે ય ન મળે
કોઈ આંખ રાતી ન થાય
કોઈ છાતીમાં તોફાન ન સરજાય
કોઈ સીનો સરેઆમ સામો ન થાય
બસ, સાવ આટલું જ ઈચ્છે છે સત્તા
વિચાર કરતો માણસ
સૌથી વધુ ખતરનાક હોય છે
વિચાર કરવા જેટલી ફુરસદ જ ન મળવા દો –
(બહુ લાંબું વિચારે છે સત્તા)
વિચારથી ડરે છે સત્તા.