Opinion Magazine
Number of visits: 9448918
  •  Home
  • Opinion
    • Opinion
    • Literature
    • Short Stories
    • Photo Stories
    • Cartoon
    • Interview
    • User Feedback
  • English Bazaar Patrika
    • Features
    • OPED
    • Sketches
  • Diaspora
    • Culture
    • Language
    • Literature
    • History
    • Features
    • Reviews
  • Gandhiana
  • Poetry
  • Profile
  • Samantar
    • Samantar Gujarat
    • History
  • Ami Ek Jajabar
    • Mukaam London
  • Sankaliyu
    • Digital Opinion
    • Digital Nireekshak
    • Digital Milap
    • Digital Vishwamanav
    • એક દીવાદાંડી
    • काव्यानंद
  • About us
    • Launch
    • Opinion Online Team
    • Contact Us

આપવીતી

રૂપાલી બર્ક|Opinion - Opinion|7 October 2020

અંગ્રેજી લિપ્યંતર અને ગુજરાતી અનુવાદ : 

The fire that you see                                             ઝાડવા વચ્ચેથી સળગતો
Burning through the trees                                     જે અગ્નિ તમને દેખાય છે   
That is me.                                                            તે હું છું.
My body being burnt.                                            મારું શરીર સળગી રહ્યું છે.
If I had been alive                                                 જો હું જીવતી હોત
I would have wanted my family                            તો હું ચાહત કે મારી અંતિમ ક્રિયામાં
To be there at my last rites.                                  મારા કુટુંબીજનો હાજર હોય.
But I am dead                                                       પરન્તુ હું મરી ચૂકી છું
Ah! I have no rights                                              આહ! મારે કોઈ હક નથી
I’m a woman                                                        હું સ્ત્રી છું
I have no rights.                                                   મારે કોઈ હક નથી.
This is the road where I walked last.                   આ રસ્તા પર હું છેલ્લી વખત ચાલી હતી.
You see the foliage on the sides                          બન્ને તરફ લીલોતરી દેખાય છે ને
I was dragged inside that                                     એમાં મને ઢસડીને લઈ ગયેલા
I was raped and assaulted                                   મારી પર બળાત્કાર કર્યો, હુમલો કર્યો
I am a woman                                                      હું સ્ત્રી છું
I was a woman                                                     હું સ્ત્રી હતી
Now I am dead.                                                   હવે હું મરી ચૂકી છું.
And they burnt my body                                      એમણે મારું શબ બાળી નાખ્યું
In the middle of the night                                     મધરાતે
With the police cordon all around.                       ફરતે પોલીસના પહેરા વચ્ચે.
Can you imagine the importance                         એક મૃત, દલિત, બળાત્કાર કરાયેલી
Of being a dead, Dalit, raped woman?                સ્ત્રી હોવાના મહત્ત્વનો અંદાજ કરી શકો છો?
That’s me.                                                            એ હું છું.
This is my village of nineteen years                     ઓગણીસ વર્ષ માટે આ મારું ગામ હતું
That’s the entire span of my life.                          કારણ મારું આયુષ્ય એટલું હતું.
Nineteen years                                                    ઓગણીસ વર્ષ
I worked on these fields                                       મેં આ ખેતરોમાં કામ કર્યું
I milked the buffaloes                                           ભેંસો દોહી
I did the household chores                                   ઘરકામ કર્યું
I went to school                                                    શાળામાં ગઈ
I studied till Class III.                                            ત્રણ ચોપડી ભણી.
If your asked the neighbours                                પાડોશીઓને જો તમે પૂછો
They would probably say                                      તે કદાચ કહેશે
She was a simple, homely girl                              સીધીસાદી, ઘરેલું છોકરી હતી એ
She worked the fields                                           ખેતરમાં કામ કરતી
Cooked for her family                                           એના પરિવાર માટે રસોઈ બનાવતી
They would say.                                                   એવું કહેત એ લોકો.
I did what a village girl does                                 ગામડાંની છોકરી કરે એ કર્યું
I was what a village girl was                                 ગામડાંની છોકરી હોય એવી હતી
Invisible                                                                 અદૃશ્ય
I was no one                                                         હું કોઈ ખાસ નહોતી
I was like anybody else.                                       બીજાં બધાં જેવી હતી.
This is where I spent                                            મારા જીવનનો અંતિમ દિવસ
The last day of my life                                          મેં અહીં ગાળ્યો
This is a hospital bed.                                          આ હૉસ્પિટલનો ખાટલો છે.
I was paralysed                                                    મને લકવા થઈ ગયો હતો
My spine was broken.                                          મારી કરોડરજ્જુ ભાંગી ગયેલી.
On my deathbed                                                  મરણપથારીએથી મેં
I told my sister-in-law                                           મારી ભાભીને કહેલું
To tell Ma                                                              માને કહેજો
That I will return home soon                                 હું જલ્દી ઘેર પાછી આવીશ.
But you know that I won’t.                                    પણ તમે જાણો છો હું નહીં આવું.
The fire that you see                                            ઝાડવા વચ્ચેથી સળગતો
Burning through the trees                                    જે અગ્નિ તમને દેખાય છે
That is me.                                                           તે હું છું.
My body being burnt                                            મારું શરીર સળગી રહ્યું છે.
I was raped and assaulted                                  મારી પર બળાત્કાર કર્યો, હુમલો કર્યો
I am a woman                                                      હું સ્ત્રી છું
I was a woman                                                    હું સ્ત્રી હતી
Now I am dead.                                                  હવે હું મરી ચૂકી છું.

સ્રોત : India Today પર હાથરસમાં દલિત કન્યા મનીષા પર થયેલા પાશવી સામૂહિક બળાત્કારની ઘટના અંગે રાજદીપ સરદેસાઈના કાર્યક્રમમાં પઠન કરાયેલી પંક્તિઓ.

Loading

7 October 2020 admin
← મઘરાતે ….
નહીં મળે →

Search by

Opinion

  • ચલ મન મુંબઈ નગરી—306
  • રૂપ, કુરૂપ
  • કમલા હેરિસ રાજનીતિ છોડે છે, જાહેરજીવન નહીં
  • શંકા
  • ગાઝા સંહાર : વિશ્વને તાકી રહેલી નૈતિક કટોકટી

Diaspora

  • ૧લી મે કામદાર દિન નિમિત્તે બ્રિટનની મજૂર ચળવળનું એક અવિસ્મરણીય નામ – જયા દેસાઈ
  • પ્રવાસમાં શું અનુભવ્યું?
  • એક બાળકની સંવેદના કેવું પરિણામ લાવે છે તેનું આ ઉદાહરણ છે !
  • ઓમાહા શહેર અનોખું છે અને તેના લોકો પણ !
  • ‘તીર પર કૈસે રુકૂં મૈં, આજ લહરોં મેં નિમંત્રણ !’

Gandhiana

  • સ્વરાજ પછી ગાંધીજીએ ઉપવાસ કેમ કરવા પડ્યા?
  • કચ્છમાં ગાંધીનું પુનરાગમન !
  • સ્વતંત્ર ભારતના સેનાની કોકિલાબહેન વ્યાસ
  • અગ્નિકુંડ અને તેમાં ઊગેલું ગુલાબ
  • ડૉ. સંઘમિત્રા ગાડેકર ઉર્ફે ઉમાદીદી – જ્વલંત કર્મશીલ અને હેતાળ મા

Poetry

  • બણગાં ફૂંકો ..
  • ગણપતિ બોલે છે …
  • એણે લખ્યું અને મેં બોલ્યું
  • આઝાદીનું ગીત 
  • પુસ્તકની મનોવ્યથા—

Samantar Gujarat

  • ખાખરેચી સત્યાગ્રહ : 1-8
  • મુસ્લિમો કે આદિવાસીઓના અલગ ચોકા બંધ કરો : સૌને માટે એક જ UCC જરૂરી
  • ભદ્રકાળી માતા કી જય!
  • ગુજરાતી અને ગુજરાતીઓ … 
  • છીછરાપણાનો આપણને રાજરોગ વળગ્યો છે … 

English Bazaar Patrika

  • Letters by Manubhai Pancholi (‘Darshak’)
  • Vimala Thakar : My memories of her grace and glory
  • Economic Condition of Religious Minorities: Quota or Affirmative Action
  • To whom does this land belong?
  • Attempts to Undermine Gandhi’s Contribution to Freedom Movement: Musings on Gandhi’s Martyrdom Day

Profile

  • સ્વતંત્ર ભારતના સેનાની કોકિલાબહેન વ્યાસ
  • જયંત વિષ્ણુ નારળીકરઃ­ એક શ્રદ્ધાંજલિ
  • સાહિત્ય અને સંગીતનો ‘સ’ ઘૂંટાવનાર ગુરુ: પિનુભાઈ 
  • સમાજસેવા માટે સમર્પિત : કૃષ્ણવદન જોષી
  • નારાયણ દેસાઈ : ગાંધીવિચારના કર્મશીલ-કેળવણીકાર-કલમવીર-કથાકાર

Archives

“Imitation is the sincerest form of flattery that mediocrity can pay to greatness.” – Oscar Wilde

Opinion Team would be indeed flattered and happy to know that you intend to use our content including images, audio and video assets.

Please feel free to use them, but kindly give credit to the Opinion Site or the original author as mentioned on the site.

  • Disclaimer
  • Contact Us
Copyright © Opinion Magazine. All Rights Reserved